线上网站平台

        <sub id="jd9f5"></sub>
        <sub id="jd9f5"></sub>

                <sub id="jd9f5"></sub>

                    您当前的位置 : 东北网  >  English  >  Study  >  Interesting English

                    老外说你“Pig-headed”不是“猪头三”,太离谱啦

                    //mobile.yn-q.cn  Author:  Source:qq.com  Editor:Yang Fan  2019-08-07 14:50:43

                      说起猪pig也许有人会联想

                      像天蓬元帅这样既懒又贪吃的人

                      而猪头三往往被用来形容

                      做事没头脑、愚钝的人

                      01

                      Pig-headed

                      但是,记住啦,“Pig-headed”表示的可不是“猪头三”,老外用英语说你“Pig-headed”,只是在说你在某些方面“顽固、固执”,倔强的可能连八个皮卡丘也拉不回来!

                      Never have I met a woman so pig-headed!

                      我从来没见到过这样固执的女人。

                      You're really pig-headed.

                      你真是个超级倔强的人。

                      知识延伸:我们也经常用Stubborn / st b n/来表示顽固

                      Be stubborn as a mule[mju l]

                      倔得和驴一样

                      例句:

                      Pikachu's as stubborn as a mule and it drives me mad sometimes.

                      皮卡丘固执的像头驴,有时候会把我逼疯。

                      02

                      big-headed

                      “big-headed”可不是大头儿子!想象一下,那句童谣“大头大头,下雨不愁,人家有伞,我有大头!”在下雨天别人都撑伞,而你却靠头大,足以说明这是有多自大!所以...

                      Big-headed=自命不凡的人

                      He's always boasting. He's such a big-headed!

                      他老是吹牛。真是个自负的家伙!

                      I don't want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.

                      我不想显得自大,但我认为我的裙子是最漂亮的。(我就是这条街最美的崽!)

                      3

                      pigs might fly

                      字面的意思是“当猪在飞”

                      实际上是表示“天方夜谭”

                      “太阳打西边出来了”

                      这是个英式英语说法,

                      有反讽的色彩。

                      例句:

                      -She said she will change her ways and become a good person.

                      -Yes, and pigs might fly.

                      -她说她会改过自新,试着去做一个好人。

                      -好吧,这是根本不可能的事。

                      04

                      make a pig of yourself

                      从字面我们非常容易翻译成:

                      让你自己成为一头猪

                      但我们都知道猪特别能吃

                      这个短语要表达的内在含义是:

                      狼吞虎咽,大吃大喝

                      There's so much good food here. I'm definitely going to make a pig of myself tonight.

                      这有这么多的吃的,我今晚肯定要吃多了。

                      They made complete pigs of themselves at the dinner.

                      他们在晚宴上大吃大喝。

                      05

                      in a pig's eye/ear

                      据说这个短语是源于19世纪时一种船上的游戏,其中有一个人被蒙上眼睛,转上3圈,然后要指出画在甲板上猪的眼睛,很少有人能成功做到这一点,后来人们就用in a pig's eye/ear转喻“不可能”。

                      In a pig's eye he will pay me back!

                      他绝对不会还钱给我的!

                      【英文版小猪佩奇】

                      Ice Skating溜冰

                          <sub id="jd9f5"></sub>
                          <sub id="jd9f5"></sub>

                                  <sub id="jd9f5"></sub>

                                      彩乐乐网站

                                      五六彩票登录

                                      汇爵国际彩票

                                      足彩外围网址app

                                      华都彩票登录

                                      北京市福彩网

                                      福彩3d彩吧更懂彩民

                                      万丰维加斯国际

                                      letou